BODY - Cuerpo   a-b   C-D   e-f   g-h   i-j  k-l  m-n   o-p   q-r   s-t   u-v   w-x   y-z


Cabello

arrancarse los cabellos - to pull one's hair out (in frustration) (PR)
cabellera - cortarle la cabellera a - to scalp someone (Mex.)

cabellera - ganarle la cabellera a - to have someone's head, to soundly defeat (RD)
cabellera - perder la cabellera - to lose everything (one's scalp) (RD)
cabello rebosado de nieve - white or gray hair (RD)
calvo - más calvo que una bola de boliche - bald as a cue ball

chongo (bun, hair) - me tienen hasta el chongo con - I'm up to here with ... (Mex.)

despeinarse - él ni se despeinará para llegar al Salón de la Fama - he'll get into the Hall of Fame with no trouble (Mex.)
el que quiera saber lo que es peine en cabello malo - whoever wants to know what's what/what a real mess/fight is · (RD)
greñas - haladera de greñas - fight, hair pulling contest (RD)
los chances son calvos y hay que agarrarlos por los cabellos - chances are slim (to none) (RD)

moño (bun) - Boston tiene a Manny Ramírez por encima del moño - Boston is fed up with Manny Ramírez (RD)

moño (bun) - dejar a alguien con el moño hecho - to stand someone up (RD)

rubia - quiere ser la rubia sexy de la película - s/he wants to be the center of attention (Mex.)

tupé - forelock (NY, Hoy)

Cabeza
a la cabeza - at the head, in the lead (RD)
acéfalo de un líder atractivo - lacking an attractive leader (RD)

agarrarse la cabeza - to be frustrated (ESPN)

alcornoque - cabeza de alcornoque - idiot (PR)
andar con las manos en la cabeza - to worry, be frustrated, bemoan something (RD)
arrancarle la cabeza a - to bite someone's head off, berate (RD)

azotea (cabeza) - hay que revisarle la ‘‘azotea’’ - he should have his head examined (RD)
azotea (cabeza) - no tener muy habitada la azotea - to be not very bright (Mex.)
bajar la cabeza - to give up (NH)
cabecera - headgear (boxing) (Cu)
cabecilla - ringleader (PR)
caber en la cabeza - to imagine (Ąte cabe en la cabeza tal cosa? - can you imagine such a thing?) (RD)
cabeza a cabeza - las encuestas los colocan cabeza a cabeza - they are tied, head to head (PR)

cabeza a cabeza - head to head confrontation (ESPN)

cabeza de grupo - division leader (baseball) (Cu)
cabeza de huevo - stupid person, dummy, bull headed person (Ven.)
cabeza de serie - seed, seeded player (tennis) (RD)
cabeza hueca - air head (RD)
cabeza tiene - s/he's bright (Cu)
cabezazo - header (soccer) (Cu)
cabezón - worried - (Las pobres taquillas que recauda su equipo lo tienen cabezón - Poor ticket sales have him worried) (P)
cabizbajo - crestfallen
cada cabeza es un mundo - each person is unique/an individual (RD)
casco (cabeza) - casco de tornillo - hard-headed, obstinate (RD)

cascos - calentarse los cascos - to agonize/worry
cerebro - exprimir el cerebro - to think too much (Ven.)

chichón - (bump on the head) - está metido en un lío y cada día salen más chichones - he's involved in a dispute and things get worse every day (PR)
chichón - propinarle chichón a - to give someone a knot on the head; to hit (RD)
chola - head (PR)
chorlito - cabeza de chorlito - bird brain (Ven.) (chorlito - plover)         

coco - cocotazo - slap/blow to the head (RD)
coco - comerse el coco (la cabeza) - to worry

cabeza - coco - hacer cocowash - to convince, persuade (Mex., Guate.)
cabeza - coco - rascarse el coco - to be confused/try to figure something out (XM)
coco liso - shaved head (RD)

con fuerza de cara - with a lot of nerve (PR)
con la cabeza en alto - unashamed, with pride (RD)
con la cabeza en las manos - desperate, very sad (RD)

con la cabeza fría - with a cool head (Mex.)
coronilla - estar metido hasta la coronilla ö to be fully involved in (RD)
coronilla - hasta la coronilla - fed up, up to here with something (Ven.)
cortar cabezas - to fire people (ESPN)

coscorrón -dar/asestar un coscorrón a - to give a smack on the head/to give a drubbing to (baseball) (Mex.)

cruzar por la cabeza - eso nunca me cruzó por la cabeza - that never crossed my mind (Opinión)
dar en la cabeza a - to hit in/upside the head (Nic.)
de la cabeza a los pies - head to toe (RD)
de los pies a la cabeza - head to toe (RD)
de pies a cabeza - from head to feet (RD)
dolor ö dolor de cabeza - pain in the neck, problem (RD)
dolor - El fue el dolor de cabeza para el equipo de Cuba. - He was a headache for Cuba's team (Nic.)

echar a otros de cabeza - to knock other people down (Mex.)
en alto - Puedes caminar con la cabeza en alto - hold your head up (high), be proud (RD)
en la cabeza - to have in mind, worried (tener en la cabeza) (P)
encabezar - to head, to lead
estar detrás de la cabeza de uno - to be after someone's head (PR)
estar puesta la cabeza en - to be thinking about (la cabeza está puesta en el próximo partido - he's thinking about the next game (PR)
falta más cabeza - there's a lack of intelligent leadership, good thinking (Mex.)
irse cabeza con cabeza - to go head to head (Ven.)
la idea está rondando mi cabeza - I've been thinking about it (Ven.)

cabeza - lavarle la cabeza a - to brainwash someone (Nic.)
levantar cabeza - to come back (from defeat), get back on the winning track, turn things around (Nic.)
los sombreros llegaron cuando ya no había cabezas - help arrived too late (RD)
mal de cabezacaliente - hot headedness (RD)

mantener la cabeza fría - to keep a cool head (Mex.)
meterle ideas en la cabeza a - to put things in someoneās head (Ven.)
meterse de cabeza en una estufa - to get into a dificult situation (Nic.)
metérsele en la cabeza a uno-to get it into one's head (Nic.)
migraña - causarle migraña a - to cause problems, headaches for someone
nadie aprende en cabeza ajena - you have to learn for yourself (RD)
nadie escarmienta en cabeza ajena - you have to learn for yourself (Cu)

no dejar mono con cabeza - to attack/blame/punish everyone (Mex.)
no dejar títere con cabeza - said of an overwhelming offense/to win big/to beat everybody (baseball) (Nic.)

nunca se le/me/nos cruzó por la cabneza - it never crossed his/my/our mind (Arg.)

cabeza - no puedo sacarme de la cabeza a - I can't get (a person) out of my mind (Arg.)
no se aprende por cabeza ajena - experience is the best teacher (PR)
pasarse la manos por la cabeza - to worry (RD)
pasársele/cruzársele por la cabeza a uno - to occur to someone (nunca se me pasó por la cabeza) (Yahoo)
pedir la cabeza de - to ask for someone's head (PR)
pensar en cabeza ajena - to try to guess what someone else is thinking/will do (Cu)
perder la cabeza - to lose one's head, get upset (Nic.)
pómulo - cheek/face protector (boxing) (Cu)
poner de cabeza a - to drive someone crazy (RD)
ponerle cabeza a - use your head (about something); think about (Mex.)
por cabeza - Jeter y Vizcaíno pegaron un hit por cabeza - each (RD)
por qué necesita cabeza si no usa sombrero? - said of those who don't think, arenāt too bright (RD)
precio - ponerle precio a la cabeza de - to put a price on someoneās head (Nic.)
quebradero de cabeza - a tough problem, hard decision, puzzle (NH)
quebrarse la cabeza - to rack one's brains (Mex.)
quemar - Esta información me quema la cabeza - drives me crazy (PR)

quitar - no hay quien le quite de la cabeza la idea - no one can convince him otherwise
rapadas - No se encuentran cabezas rapadas-There are no skin heads in this country (Ven.)
rascarse la cabeza - to be puzzled, to wonder why (Nic.)
rodar cabezas - muchos piden que rueden cabezas - many want heads to roll (Nic.)
rompe cabeza - problem, puzzle (RD)
rompecabezas - puzzle (Ven.)
romper la crisma a - to knock someoneās block off (RD)
romperle la cabeza a - to do harm to somebody, beat someoneās head in (RD)
romperse la cabeza - to worry, worry too much (Ven.)
romperse la crisma (cabeza) - to split one's head open (RD)
rondar la cabeza - la idea está rondando la cabeza - I've been thinking about it (Ven.)
sacar la cabeza del agua - to keep one's head above water (Nic.)
sacar la cabeza por - to stand out for (Fulano sacó la cabeza por los Medias Blancas-Fulano stood out for the White Sox) (RD)
sacarle la cabeza a - to get ahead of someone, to edge someone out (RD)
sacudir la cabeza - to shake one's head (in disbelief, frustration) (Ante el pitcheo de EU, no pudieron más que sacudir la cabeza.) (RD)
salir con la cabeza gacha - to be crestfallen (Mex.)
se observan cabezas allá - there are some bright/reasonable/thinking people there (RD)
sentar cabeza - to keep one's head on straight (Nic.)
sien - mantenerle una pistola en la sien a - to hold a pistol to someone's head (fig.), to threaten (Ven.)

sin pies ni cabeza - floundering/without coordination (organization) (NFL latino)
situar cabeza a cabeza a los dos - put the two in a head-to-head confrontation (RD)
subirle los humos a la cabeza de uno - to go to one's head, to get conceited (NH)
subírsele a la cabeza - No se le ha subido/ido la fama a la cabeza-gone to his head (Mex.)
subírsele los humos a la cabeza - to go to oneās head (vanity) (PR)

tener cabeza - el asunto no tiene cabeza - the issue isn't clear (RD)
tener con la cabeza loca a - To have /drive somone crazy (me tienes con la cabeza loca) (Ven.)

tener la cabeza bien amueblada - to have brains/be smart (RD)
tener la cabeza como bola de billar - to be bald as a cue ball (Ven.)
tener la cabeza para abajo ö to look defeated, crestfallen (RD)

tener un tornillo suelto en la cabeza - to have a screw loose (Opinión)
termocéfalo - hot head (PR)
testada - head butt (RD)
testaferro (testa - head) - figurehead, strawman (Nic.)
tirarse a la cabeza - to take potshots at one another (RD)
tirarse de cabeza en - to jump head first into something, to jump right in (Nic.)
traer de cabeza - Me traen de cabeza esos tipos-They drive me crazy (Ven.)
turco - cabeza de turco - scape goat (Nic.)
venírsele a la cabeza - to occur to someone (CR)
ver - algo que no le vemos ni pie ni cabeza-can't make heads or tails of

volarán cabezas - heads will roll/people will be punished (Nic.)

Cabo

de cabo a rabo - from top to bottom (Mex.)

 

Cachete
acariciarle los cachetes al éxito - to win, have success (PR)
por el otro cachete - on the other hand (turning the other cheek) (Mex.)
por el otro cachete - on the other hand, in contrast (Mex.)

Cana
echar una cana al aire - to let one's hair down (Ven.)
empezar a peinar canas - to begin to show one-s age (RD)
peinar canas - to have experience (Cu)
peinar más canas - to be getting older, to be getting up there, to be no longer a kid (PR)
canas - sacar canas verdes - to push to one's limit, to anger (ese tipo me saca canas verdes - that guy drives me crazy) (Guate.)

canas - sacarle canas a - to worry someone/drive someone crazy (ESPN)

canita - canita como él solo - he's one of a kind (RD)

Cara
a mal tiempo, buena cara - to look on the bright side (PR)
al mal tiempo, buena cara - keep your chin up, look,on the bright side (Nic.)
amenazar con cara seria - to be a serious threat (Ven.)

arderle la cara a - to be embarrassed (Nic.)

barrito (barrillo) - blackhead (PR)

caerse de cara al sol - to lose with honor (Mex.)
cambiar la cara del juego - to change the face of/complexion of the game

cambiarle la cara al juego - to change the face of/the complexion of the game/turn the game around (Ven.)
cambiarle la cara a - to change the make up/the nature of (a team, for example)
cara a cara - face to face (PR)

cara a cara, el - face-face confrontation (Ven.)

cara-a-cara, el - meeting, contest, confrontation (Cuba)
cara al futuro - les dio una buena experiencia de cara al futuro - vis-a-vis (RD)
cara al suelo - caer de cara (al suelo) - to fall flat on one's face (figurative)/it's a toss up (RD)

cara de barro (care' barro in Costa Rica) - SOB/scoundrel/swine/rascal (Nic.)

cara de pucherito - pouty face (Arg.)
caradura - El nos demostró ser el más caradura de los políticos - boldest, most impertinent (Nic.)

carazo - dar carazos al guante del oponente - (humorous) - said regarding a boxer who is hit a lot (to strike one's opponent's glove with his face) (Mex.)

careo - confrontation (ESPN)
cariacontecido - down in the mouth (Ven.)

carita - good-looking, cute (said of a male) (Mex.)
dar la cara - to face up (to something) (Col.)
dar la cara por - to stand up for something/someone (Ven.)
dar la otra cara de la moneda - to show another side (sports: to turn things around) (RD)
echarle en cara a uno - to throw something up to someone, to throw in someone's face (figuratively) (RD)

en alto - estar con la cara en alto - to be proud, hold one's head high (Mex.)
es incómodo ser el dado de seis caras en una bolsa de canicas - a fish out of water (RD)
esa carrera no fue con cara de impulsada - that didn't count as a run driven in (baseball) (Chgo., radio)

[eso] abre cancha para que al dominicano Rudy Pemberton se le empiece a ver cara de virtual campeón bateador…”, that leaves room for the Dominican Rudy Pemperton to emerge as the virtual batting champion (Mex.)
estar de cara a (la derrota) - to be facing (defeat) (Nic.)
estirado facial - face lift (PR)
estrellarle en la cara a - to blow up in one's face (Mex.)
facha - ¡buena facha! - looking good! (Mex.)
hacer algo cara al sol - to do something openly (PR)
hacerle algo en la cara a - to do something right in someoneās face (RD)
jetivaje - long face, pouting (from jeta - face) (RD)

lavarse la cara - clean up one's act (Mex.)

mohín - hacer un mohín - to put on an angry face

moneda - la otra cara de la moneda - the other side of the coin (issue) (Ven.)
morisqueta hacer morisquetas to make faces (RD)

mueca - no todo fueron muecas - it wasn't all bad news (Cu)
papada - double chin (Mex.)
pocos amigos - reaccionar con cara de pocos amigos - to have/put on a long/sour face (RD)
presentar una cara diferente - to have a different look (person, situation, team) (RD)
que salgan sin rebozo y a cara descubierta - let them do things above board (RD)
recogía - venir con su cara "recogía" - to come in looking very upset (with his/her face all screwed up) (Ven.)                                                                                                                                               

reírse en la cara de - to laugh in the face of, to laugh in someone's face (Nic.)
sacar cara - to stand out, excel (ESPN deportes)
sacar la cara - to stand out, excel, step forward (Ven.)
salvarse la cara - to save face (RD)
se puso cara de ¿what? - s/he looked surprised (RD)
semblante - enseriar la semblante - to put on a serious face, become serious (Ven.)
tener dos caras - to be two-faced (RD)
tener fuerza de cara - to have a lot of nerve (PR)
tener la cara dura - to be sassy, snippy, (RD)
transmitir una cara más suave (de los EEUU) - to show a softer face/a kinder side (of the US) (Nic.)
verle la cara a - Nunca le ve la cara a un jefe - S/he's his/her own boss. (RD)
verse la cara con - to face someone (RD)
verse las caras - to meet, come face to face (RD)
virar la cara - la suerte le viró la cara - his luck went bad (NH)
volverle la cara a - to turn away from/shun someone (Esp.)

Carne
carne y hueso - flesh and blood, just human (Es de carne y hueso - he's just human) (Ven.)
carne de cañón - canon fodder (RD)
carne propia - sufrir en carne propia - to experience for oneself (RD)

Ceja
alzar las cejas - raise one's eyebrows (to indicate doubt, surprise) (Mex.)
cejas pobladas - full, bushy eyebrows (Mex.)
es para levantar las cejas - it's surprising (Mex.)
fruncirse las cejas - furrow one's brow (to indicate displeasure, doubt, surprise) (Nic.)
levantar las cejas - to be surprised (RD)
meterle una idea entre ceja y ceja - to put an idea into someone's head (Nic.)
meterse entre ceja y pestaña - to occur to someone, get an idea in oneās head (PR) (véase pestaña)
tener entre ceja y ceja a alguien - not to be able to stand someone
tener metido entre ceja y pestaña - to have the idea/notion in mind/oneās head (PR)
un palo entre ceja y ceja - a shot between the eyes, harsh treatment (RD)

Cerebro/Sesos
actuar con seso - to be smart (RD)

cerebro, el - the brains behind something, the person responsible for planning something (Opinión)
cerebros grises - los cerebros grises de los Yankees - the wise old men (RD)
devanarse los sesos - to rack one's brains (Mex.)

escarbar el cerebro - to rack one's brains (PR

fuga de cerebros - brain drain (Opinión)
hacer cerebro - to think about, to rack one's brains (RD)
lavado de cerebro - brain washing (PR)
rebanarse los sesos - to rack one's brains (Ven.)
rechinar los cerebros- to rack one's brains
sacudir el seso - to rack one's brains (Mex)
sesera - head (Mex.)
tener pocos sesos - to be not very bright (RD)

Ceño
fruncir el ceño - to frown, to worry (RD)
torcer el ceño - to frown, knit one's brow (Ven.)

Cintura

hacer cintura - work on one's waist line/develop stomach muscles

meter en cintura a - to take someone in hand (RD)
meterse en cintura - get in line, obey (RD)
poner en cintura - to take control/get a handle on (si queremos poner en cintura al apeitito - if we want to take control of our appetite) (Ven.)

Codo
codearse con - to rub elbows with (RD)
codo - cheap, skinflint (Mex..)
codo a codo - side by side
coger codazos - to take blows, abuse (RD)
con la manga al codo - with one's sleeves rolled up, ready to work/fight (Cu)
darle codo a - de repente le dio de codo y no le permitió hablar-elbowed him aside (PR)

darle de codo a - to be stingy with someone (PR)
empinar codo/el codo - to bend one's elbow, take a drink (PR/Cuba)
hablar hasta por los codos - to talk too much (Mex.)
por los codos - El presidente habla hasta por los codos ö The president talks too much, a great deal (RD)

Cojones - la vida tiene cojones - life is tough/life is a bitch (Esp.)

qué maleta - said when a man's genitals bulge in tight pants

Cola
colear - Los encontraron vivitos y coleando - alive and kicking (PR)
colero - last place team (sport) (Mex.)
colita - coger colita - to be demoted to second place (RD)
mover la colita - move it; dance (People)
terminar en la cola - to wind up in last place (sport) (Ven.)

Columna
carecer de columna vertebra - to be lacking in courage/conviction
vertebrado - un sistema de seguridad vertebrado ö an organized/ a strong security system (RD)
vertebral - Ellos son la columna vertebral del equipo - They're the backbone/mainstay of the team (PR)

Corazón
a corazón abierto - openly, honestly, from the heart (Cu)
calentar el corazón - to warm somebody's heart (Mex.)
con el corazón en la boca - with one's heart in his/her mouth, worried (véase boca)
con el corazón en los dientes - with one's heart in his/her mouth (Nic.)

con el corazón galopándole en el corazón - with his heart pounding/racing (Opinión)
corazón ofensivo de su equipo - the offensive heart of his team (Ven.)
corazonada - Todo puede resumirse en una corazonada. - It's a question of a strong feeling /hunch (RD)
dársele un vuelco el corazón a uno - to have one's heart skip a beat
en la mano - con el corazón en la mano - sincerely, openly, with strong effort (Ven.)
encogimiento de corazón - Cuando habla el Banco Mundial, los políticos sufren un encogimiento del corazón - When the World Bank talks the politicians' hearts jump) (RD)

corazón - esto de retirarse es como los infartos: hay que hacerle caso a los avisos - knowing when to retire is like having a heart attack; you have to listen
final al borde del infarto - an exciting finish (Mex.)
flechar el corazón de - to win the heart of (Cu)
hacer de tripas corazón(es) - to find courage (PR)
infartante - exciting, heart stopping (RD)
infarto (de infarto) - exciting, heart stopping (una serie de infarto - a exciting series) (RD)

La factura de electricidad la elevan como para darnos un infarto - electricity bill high enough give heart attack (PR)
matar de corazón a los rivales - to take the heart out of opponents (RD)

Me duele el corazón - My heart is breaking/speaks of heart ache (PR)
no apto para cardíacos - overly exciting (RD)
partir el corazón - De ninguna manera nos habr’a partido el corazón - break our heart

prensa del corazón - gossip columns (PR)
puente coronario - coronary by-pass (RD)
puño y corazón - with hard work and courage/spirit (Cu)
rompecorazones - heartbreaker (n., adj.) (People)
rompe-corazones, el - heart-breaking, heart-breaker (Cuba)
salir el corazón - Se me quería salir el corazón cuando vi eso - My heart leapt, almost jumped out of my chest (PR)
sentir el corazón pesado - to have a heavy heart (RD)

sentir un aguijonazo en el corazón - to be heartsick (Mex.)
ser puro corazón - to be all heart (kind, generous) (People)

ser todo corazón - to be all heart (courageous) (NH)
tanda de la taquicardia - exciting inning (baseball) (Cu)
tener el corazón en la mano - to be on tenterhooks (RD)
tener un corazón que no le cabe en el pecho - to have lots of heart/lots of courage (Mex.)
un partido rompe-corazones - heart-breaking game/heart breaker (Nic.)

Cosquillas
empezarle las cosquillas por - to get the itch to (do something) (Mex.)

Costilla
a costillas de - at someone's expense
costilla - the better half
los flancos negativos de la política EU - the negative aspects of US policy (RD)
medirle las costillas de (el asunto) - to examine the details, facts (of a matter) (Nic.)

tenerle las costillas medidas a uno - to have someoneās number, have him/her figured out (Mex.)

Cuello
a voz de/en cuello - at the top of one's voice (Ven.)
apretar el cuello de - to put pressure on, threaten someone (Ven.)
cogida del cuello - pressure, slap on the wrist, light punishment
cortarle el cuelo a - to blame someone and punish/fire him (Mex.)

cuello a - fired/released/gone (cuello a Mike Vanderjact - Mike Vanderjact is fired/is gone) (ESPN)
cuello - tirar el salvavidas cuando se tiene el agua al cuello - too little too late, closing barn door after the horse has left (RD)
cuello de acordeón - wrinkled neck (RD)
cuello de botella - bottle neck (Ven.)
doblar el cuello de - to beat, defeat, humble (Nic.)

estar con la soga al cuello - to be in trouble

metido hasta el cuello en - top be up to one's neck in something (Opinión)

ponerse la soga en el cuello - to cause one's own problems (ESPN)

quitarse la soga al cuello - to solve one's problems, get rid of a danger (Nic.)

tener cuello – to have special privileges or influence (La atractiva secretaria tiene cuello con el jefe - The attractive secretary has special privileges with her boss/Juan consiguió un buen empleo porque tiene cuello en el gobierno – Juan got an excellent job because he has influence in the government.) (El Sal [gracias a LS])

Cuerpo                                                                                                                                              cuerpo monticular - pitching corps (RD)

el meridiano, el vespertino y el nocturno de la mujer - a woman's bust, waist and hips (Col.)

físico - rifar el físico - to put one's body on the line (baseball) (Mex.)                                                                                                            

poner cuerpo y alma - to go all out (RD)

sillón tres cuerpos - 3-seat sofa (Arg.)

Culo
En el culo del mundo - in the sticks, the boonies, end of the earth (ESPN)

Dedo
al dedillo - in detail, like the back of one's hand (Conoce la ciudad al dedillo) (RD)
apuntar el dedo hacia - to point the finger of blame at (RD)
chuparse - es para chuparse los dedos - it's delicious (finger lickin' good) (CR)
chuparse los dedos - to be immature (RD)
contar con los dedos de la mano/las dos manos - to count on the fingers of one hand/both hands, few (PR/Ven.)
contar en los dedos - to count on the fingers of one hand, to be very few (Ven.)
cruzados - mantener los dedos cruzados - to keep one's fingers crossed (good luck) (Nic.)
cruzar los dedos - to cross one's fingers (Ven.)
dedazo- El presidente no quiso designar a su sucesor mediante el dedazo - by appointment (P)
dedo corazón - middle finger (sacar el dedo corazón a - to give someone the finger) (RD)
dedo cordial - middle finger (Mex.)

dedo del medio - middle finger (sacar el dedo del medio - to give someone the finger) (Opinión)

dedo mayor - middle finger (levantar el dedo mayor - to give someone the finger) (ESPN)

dedo mayor - middle finger - sacar el dedo mayor - to give someone the finger (ESPN)

dedos que acusan - accusing fingers, reference to those who point the finger of blame (Opinión)
dial - quitar el dedo del dial - to stop talking about (Nic.)
dos dedos de frente - to have an ounce of common sense (No tiene 2 dedos de frente - he has no sense at all.) (RD)
error de dedo - typing error (Mex.)
escurrírsele entre los dedos a uno - to slip through one's fingers (dejó que la oportunidad se le escurriera entre los dedos - he let the opportunity slip through his fingers) (Nic.)
ese anillo no era para su dedo - that wasn't the job for him (RD)
gobierno a dedo - government by appointment by the leader (dedazo) (Ven.)
hacer dedo - to hitchhike, thumb a ride (Esp.)
hay que tener menos de tres dedos de frente para - you'd have to be an idiot to (Nic.)
ir como anillo al dedo a uno - to fit someone like a glove; to suit perfectly (People)

la falda llega a tres o cuatro dedos debajo de la rodilla - the skirt goes two or three inches below the knee (Opinión)
llaga - poner el dedo sobre la llaga de - to hit a raw nerve, probe an open wound (PR)

mamarse el dedo - to be naïve/inexperienced (RD)
meterle el dedo doblado a- to really screw someone, mess someone up (Ven.)
no mover un dedo - to do nothing, not to move a finger (RD

No se puede tapar el sol de la corrupción con el dedo de la publicidad - you can't hide the truth of corruption/run from the truth (Guate.)
no tiene dedos para el piano, e insiste en tocarlo - he has no talent for the piano and insists on playing (RD)
por el dedo político - by political appointment (Mex.)
sacarle el dedo a - to give someone the finger (PR)

señal de dedos en victoria - victory sign (Opinión)
señalar con el dedo a - to point the finger of blame at (RD)
señalar con el dedo pulgar para abajo - to give the thumbs down (Mex.)
sobran los dedos de la mano para contar - there are few · (Cu)
tocar con los dedos - Ya tocamos la Navidad con los dedos ö Christmas is just around the corner (PR)
venga/choca esos cinco - give me five
yema - todo en la yema de tus dedos - everything at your fingertips (ESPN tv)

Dientes/Muelas/Colmillo
a puños y dientes- tooth and nail (Nic.) (véase puño)
a regañadientes - unwillingly, reluctantly
afilarse los dientes - to get ready to do (verbal?) battle (PR)
andar con los dientes al sol - to smile broadly, be ecstatic (RD)
armarse hasta los dientes - to be armed to the teeth (Ven.)
caja - false teeth (RD)
casta–ear de dientes - gnashing/chattering of teeth (Nic.)

cepillo (tooth brush) - ¿luchaste con el cepillo? - did you lose a fight with the tooth brush? (said to a child who has lost a front tooth) (Ven.)
colmillo - agressiveness, courage (Mex.)
colmillo - enseñar colmillos - be aggressive (Mex.)
colmillo - sacar a relucir el colmillo - to become aggressive (Mex.)
colmillo - solamente conserva los colmillos - he has little (talent/skill/ability) left;only courage/aggresiveness (baseball: said of an aging ball player) (Mex.)
colmillo - andar escupiendo por el colmillo - to put on airs (RD)
decir entre dientes - to say under one's breath (Ven.)

dedo del medio - middle finger (Opinión)
dentaura - mostrar su dentadura - show one's stuff, get tough (Nic.)
dentellada - asestar primera dentellada - get the first win (in a play off series) (Cu)

enseñarse los dientes - show anger/bare one's teeth (RD)
hacer algo con los dientes - to hang on by the skin of one's teeth (Ven.)
leche - estar más flojo que un diente de leche - to be really weak (El equipo está más flojo que un diente de leche - It's a really weak team) (RD)
luchar con garras y dientes - to fight tooth and nail (RD)
meterle el diente a - to get your teeth into something (RD)
mostrar la dentadura - to show fight, fighting spirit (Nic.)

muelas - apretar las muelas - grit one's teeth/be angry (Nic.)

reírse con la muela/el cordal de atrás - to have a belly laugh, to roar with laughter, to laugh so hard that you show your back teeth (RD)
oírse el crujir de dientes - to hear the gnashing of teeth (RD)
pelarle el diente a - to smile at (Ven.)
pelarle los dientes a - to show one's teeth, yell at (Mex.)
tener una muela dura - to be tough, to hit hard (base ball) (RD)