BODY - Cuerpo   a-b   c-d   e-f   g-h   i_j  k-l  m-n   o-p   q-r   S-T   u-v   w-x   y-z


Salud - salud - curarse en salud - to be on the safe side (RD)

sangre/venas                                                                                                                        anemia - su ofensiva padece de anemia - their offense is weak (ESPN) 

arderle la sangre a - to be furious, to have one's blood boil (Nic.)
chorrear sangre - to be badly hurt (figuratively) (Nic.)
con sangre fría - coolly, without emotion (PR) 

corta venas - (un programa corta venas) - a tear jerker (PR)
                                                                                                              

dar hasta la ultima gota de sangre - to go all out, make great sacrifices (RD)
de sangre azul - blue blood, of some fame, respected (Los Yankees son un equipo de sangre azul) (Nic.)
de sangre fría - cool under pressure (RD)

desangrarse - to bleed to death/to be in trouble (Medias Rojas se desangra - Red Sox are in deep trouble) (Opinión)
de venas canarias - of parents/ancestors from the Canarias, of Spanish blood (Cu)
gritaron mucho, pero no llegól a sangre al río - it didn't go beyond that/there was no violence (Mex.)

sangre - hay mala sangre entre ellos - there's bad blood between them/there are bad feelings between them (ESPN)
hervirle la sangre - le hierve la sangre - his blood boils/he's furious (Newsweek)

hubo sangre, sudor y lágrimas - there was blood, sweat and tears/it was hard (Mex.)
jugar a sangre y fuego - to play all out

la sangre pesa más que el agua - blood is thicker than water (ESPN)

oler sangre - to smell blood/go for the kill (sports) (PR)
pelear hasta la última gota de sangre - to fight to the bitter end (Mex.)
que la sangre no llegue al río - let's hope that things don't get out of hand (RD)
reventársele la presión a uno - to get furious (PR)
sangre nueva - new blood (PR)
sangrón - pain in the neck (Mex..)
sangrudo pain in the neck (RD)
sudar tinta - to sweat blood (Ven.)

tener agua helada en las venas - to have ice water in one's veins, be fearless/cool under pressure (ESPN)

tener hielo en las venas - to have ice in one's veins, be fearless/cool under pressure (ESPN)
tener sangre en las venas - to have feelings (RD)
tinto en sangre - blood stained, hard fought (el partido será tinto en sangre por la habilidad de los jugadores)

Sesos/Cerebro
actuar con seso - to be smart (RD)

cerebro, el - the brains behind something, the person responsible for planning something (Opinión)
cerebros grises - los cerebros grises de los Yankees - the wise old men (RD)
devanarse los sesos - to rack one's brains (Mex.)

escarbar el cerebro - to rack one's brains (PR

fuga de cerebros - brain drain (Opinión)
hacer cerebro - to think about, to rack oneâs brains (RD)
lavado de cerebro - brain washing (PR)

neuronas - se ven con muy pocas neuronas - they're not too bright/don't seem too bright (Mex.)
rebanarse los sesos - to rack one's brains (Ven.)
rechinar los cerebros- to rack one's brains
sacudir el seso - to rack one's brains (Mex)
sesera - head (Mex.)
tener pocos sesos - to be not very bright (RD)

Sonrisa
darle la primera sonrisa a su mamá - to be born (Mex.)
el pitcher le brindó la sonrisa a su equipo - pitched well and won, made his team happy (Nic.)

es todo sonrisa - he's all smiles (RD)

no le devolvió su saludo ni su sonrisa - he ignored her/him /he had nothing to do with her/him (PR)
sonreír - to win (baseball) (aœn no han podido sonre’r- they havenât won yet) (Cu)
sumar otra sonrisa - to add another victory (Cu)
tener más amarguras que sonrisas - to be more bad than good (NH)

Sudor/Sudar
a fuerza de sudor - by virtue of hard work (RD)
ganar la vida con el sudor de la frente ö to earn a living by the sweat of one's brow (Mex.) (véase frente)
ganar sin sudar - to win easily (RD)

sudar - en Estados Unidos ni quien sude o se acongoje - in the U.S. nobody gets worked up about it (Mex.)

sudar - poner a sudar a - to make someone nervous (PR)

sudar - to worry/have to work hard for something) (Mex.)
sudar a dos manos - to work very hard (Véase manos)

sudar a mares - to work hard, sweat bullets (Opinión)
sudar cada peso - to work hard for one's money (RD)
sudar calenturas ajenas - to worry about other peopleâs problems (Mex.)
sudar el uniforme de - to play for (a team) (RD) (véase uniforme)
sudar gordo - to work hard, worry a lot (Mex.)
sudar helado - to be in a cold sweat (Nic.)
sudar la camiseta - to work hard (baseball) (Cu) (véase camiseta)
sudar la gota gorda - to work/worry a lot; to sweat blood (PR)

sudar la vergüenza ajena - to be embarrassed by someone else's behavior (Opinión)                                                                                                                 

sudar miedo - to be frightened, scared (PR)

sudor - sudores de calentura ajena - said with reference to worrying about the problem's of others (Nic.)

tuvieron que sudar para ganar - they had to work hard to win (Cu)

Talón/Talones
el Talón de Aquiles - Achille's Heel (Nic.)

estar sobre sus talones - to be back on one's heels/in trouble (ESPN)
no llegarle a los talones de - not to compare to , hold a candle to
pisarle los talones a - to follow someone closely, to be in hot pursuit, on someone's heels (RD)
talón - weakness, weak spot (RD)
talonear - to cool one's heels ???? (Nic.)
talonear - to work as a hooker (Mex.)
tener los talones en la hoguera - be up against it, have oneâs back to the wall (Nic.)

Tobillos
enfrentar (sus) tobillos - to meet in a soccer match (Cu)
no darle ni por los tobillos a - not to hold a candle to (RD)

tobillos - no me llega ni a los tobillos - he can't hold a candle to me (Arg.)

Trasero/Colita/Pompis/Culo/Nalga
aplicarle a uno unos correazos en las asentaderas- To give someone a couple of whacks on the behind with a belt. (RD)

búmper - fanny, buns (Nic.)

cachetes - buns (Nic.)

cola - tail/bottom/behind (Un hombre irá a la cárcel por tocarle la cola a una mujer - A man will go to jail for touchimg a woman's bottom) (Arg.)
culo - en el culo del mundo - in the sticks/boonies (Esp.)
darle un fundazo a - to give someone a kick in the pants/a swat on the rump (RD)
echar a patadas por el trasero aö to kick someone out; to kick someoneâs butt out of (RD)

meterle algo en maldita sea la parte -to stick something where the sun don't shine (Mex.)
mover la colita - to dance, shake it, get moving (RD)
nalga - el peso fue dando resbalones hasta caerse de nalga - to fall flat/fall on its fanny (RD)
nalgas - unos nacen para ser nalgas y otros para ser foetes (horsewhips) - some are born to be ruled and some are born to rule (RD)

patear el trasero a - to kick somebody's fanny (real and metaphorical) (ESPN)
patear en el trasero a - to kick someone's butt/behind
pelarse el trasero - to work one's fanny off (RD)

petacas - buns, fanny (PR)
poner las asentaderas a disposición de las intenciones de toros ö to put oneself/one's fanny on the line for someone else (RD)
poner pompis en los asientos - to attract an audience/bring in good attendance (Mex.)
romperse el trasero to work one's butt off (RD)
trasero - patearle el trasero a - to kick some one's butt (RD)

trastero - popa - fanny (Arg.)