|
|
||
|
|
Historietas - a-b c-d e-f g-h i-j k-l m-n O-P q-r s-t u-v w-x y-z
obispo – eso se da cada muerte de obispo – that happens
once in a blue moon orejeras
– ear muffs organillero
– organ-grinder ornitorrinco
– duck-billed platypus orsai/orsay
– off side (soccer) ortiva
– jerk (actually it’s a bit more vulgar than that; “rectal pore”
would be close, but I’m a tad fino for such language) ortivarse
– to be a jerk/act like a jerk (see note for ortiva) pan
– venderse pan
y circo – show (la gente quiere más que pan y circo – the people
want substance/more that just show) Pancho
- pancho
– hot dog pancho
– vivir pancho – to live peacefully/not concerned with what goes
around him/her paparulo
– dummy paradero
– whereabouts pasar
a mayores – to become serious pasar
la gorra – to pass the hat patera
– an open boat (often used to illegally enter pato
– broke (ando pato – I’m broke) pato – el Pato Lucas – Daffy Duck patovica
– body builder (negative) patrañas
(¡patrañas!) – bunk/bull, tall story pavada
– tontería/silly, trivial thing peces
gordos – big fish (important figures) pedigüeño
– es un pedigüeño – he’s a pest/he’s always asking for
something pedir
un deseo – to make a wish pegote
– nuisance/pain in the neck pelito
pa' la vieja – expression of satisfaction, a la great!/outstanding! pelotitas
de aire – bubble wrap pelota
– darle plota a – to notice someone pepe
– me importa un pepe – I could care less perchero – coat rack - debemos usarlo de
perchero – he’s useless perdido - más perdido que Adán en el día de la madre
– totally lost petiso
– shorty/squirt pez
pibe
– kid/young person picar
– to nibble/snack pie – de a pie – common/ordinary (el ciudadano de a
pie) pie – pie de atleta – athlete’s foot piedra
libre a/para – safe at goal in hide-and-seek piernas
– tiene piernas interminables – she has legs that won’t quit pigmeo
- mirá, pigmeo - look here, little man piña
– agarrarse a piñas con – to come to blows with piola – fun, trendy (compramos este
cellular para parecer más piolas) pipí
cucú – outstanding, perfect pirulo
– year (mañana cumple 35 pirulos – tomorrow s/he turns 35) piso
– le mueve el piso – s/he’s on shaky ground pito
– no veo/entiendo un pito – I can’t see a thing/don’t understand
at all pito
– weenie/penis pitulín
– weenie, penis pituto
– le importa un pituto – s/he couldn’t care less placard
– built-in closet plata (ni por plata) - no way (ni por plata
me escucharía las excusas – no way he’d listen to my excuses) plata
chica – small change plumeritos
– dried dandelions (little dry flowers that kids blow on) plomo – es un plomo – he’s really
dull/boring podrido - me tienes podrido - I'm sick of
you pollerudo - el hombre fuertemente
influido por una mujer (madre, esposa, novia); se refiere a la pollera o
falda larga de las señoras mayores, común refugio de los niños (http://www.lanacion.com.ar/EdicionImpresa/espectaculos/nota.asp?nota_id=940819&pid=3143823&toi=5283) – henpecked/mama’s boy pomo
- nothing (no hace un pomo - he doesn't do a thing) poner
– tendrá que poner un poco de usted – you’ll have to work at
it/it’ll take a certain amount of effort/dedication ponerse
en forma – to get in shape ¿Por
quién me toma? – What/Who do you take me for? practicar
ski/caras – to practice skiing/practice making faces prendido
– caught (todos están prendidos – they’ve been caught [thieves,
etc.]) primar
– to rule (ojalá que prime la cordura – let’s hope that good
sense rules) ¡puaj!
– yuck! puf,
el/silla puf – puff chair (reminds this author of a bean bag chair) pulgar
– bajarle el pugar a – to give thumbs down to pulóver
– pullover sweater puntada – no dan puntada sin hilo –
they don’t do anything for nothing punto y coma, el que no se escondió se
embroma, [salgo y salí ]– Ready or
not, here I come. puntos
– stitches (medicine) purrete
– kid/young person putear
– to cuss putear
– to insult putear
– to work as a prostitute
|
|