|
|
||
|
|
Historietas - a-b c-d e-f g-h i-j k-l m-n o-p q-r S-T u-v w-x y-z
saco
cruzado
– double-breasted jacket salida de baño – bathrobe/beachrobe saltar – el que no salta es un inglés
– whoever doesn’t … is a loser sandwiche
- sandwich sanguche
– sandwich scanner,
el - scanner seguimiento – tracking/monitoring (hacer
un seguimiento de precios) sentirse
una hormiga – to feel insignificant (in the face of
greatness/splendor) shopping, el – shopping center/mall sí o sí – one way or another (ella va a
hacerlo sí o sí) siete – culo/ass (la tabla del siete –
toilet seat [Humor, Sendra, Clarín, Argentina, 5-1-06])
(needless to say, it’s vulgar) sillón presidencial – presidential seat slogan – un slogan de campaña – a
campaign slogan SMS
(short message service) – text message(s)/text messaging sonría, lo estamos filmando – smile,
you’re on Candid Camera sopa – hacer payasadas hasta en la sopa
– to do stupid things everywhere sota – se
le cayó una sota - to
take ten years off one’s age - (se dice a quien miente la edad
para hacer creer que es más joven, generalmente una década – la sota
de los naipes españoles tiene el número 10 – también se expresa
cuando alguien por un lapsus pone en evidencia más edad de la que ha
dicho [http://www.taringa. net/posts/info/888505/Proverbios-argentinos-¿te-suenan-]
). streap-tease
– strip tease sunga/zunga
– g-string tacho
de basura – garbage can, small garbage recipient hanging from a post
downtown in a large city talones
- pisarle los talones a –
to be hot on the heels of tanga
– string bathing suit tarado
– cretin, moron tatú
carreta – giant armadillo tenedor
libre – eat-all-you-want buffet restaurant tentar
al diablo – to tempt fate tercerizar
– to delegate/pass on to third parties terráqueo
– earthling tibio,
tibio – you’re getting warmer/almost tiritar – to shiver todoterreno – jack-of-all-trades/handyman
(él es un tipo todoterreno) tomarse el buque – tómate el buque - get
lost tómatelas,
infeliz – get lost, jerk top
- lo top – the best topadora
– bulldozer (said of a 4x4, for example, “¡Es una topadora, man!”
– It’s really something/really studly, man. tortícolis
– tener tortícolis – to have a crick in one’s neck/a stiff neck tqm – te quiero mucho (text messaging) trabajólico
– workaholic traje
derecho – single-breasted suit trapito
– (cuidacoches)
– someone who illegally guards cars for a fee (“Watch your car for a
dollar, mister - "¿Lo
vas a dejar acá? Yo no te cobro un precio
fijo, pero no me tires menos de tres pesos, maestro") trepador – social climber triángulo amoroso – love triangle trompada - pegarle una trompada a - to punch someone trompo – loco como un trompo – completely crazy/out
of one’s mind tronco – bonehead, dummy, useless (ese jugador es un
tronco – that player is useless/soy un tronco para las matemáticas
– I’m a real dummy at math) tu
tu tuuu – broom-broom-broom (motor sound made by children) tuntún
– al tuntún – out of order/as things pop into your head
|
|