the words of the madrigal

As far as I can make out, the words to "Brightly Dawns Our Wedding Day" don't really make any sense, but it doesn't have to. The pretty music sweeps most audiences away, I think, and they never even notice. Singers tell me that the words of most madrigals don't make a lot of sense.

The terms that might be unfamiliar to some performers are madrigal itself, whither, thee, prithee, and tocsin.

madrigal

A nice definition, quoted in the OED, from the 1597 Introd. Mus is

The technical definition, also from the first edition of the OED, is

whither

By the time the OED was written, whither as it is used here was archaic and literary only. In normal discourse, everybody would have used the word "where."

prithee

By 1885, prithee -- "I pray thee" or "I ask you" -- was archaic and quaint.

thee

Like "whither" and "prithee," thee was old-fashioned and literary by Gilbert's day. For most of his audience, it would have been archaic and quaint, associated with high literature, love poetry, and formal romanticism.

tocsin

By Gilbert's day, a tocsin had come to mean generally a bell rung to sound an alarm, to raise the people and call them, for example, to arms.


This discussion is based on the definition of the word madrigal in the first edition of the Oxford English Dictionary, which requires a little explanation.


To Act II of Gilbert and Sullivan's The Mikado.

To the homepage of this Mikado website.


Email Sharon Cogdill.

This URL: http://web.stcloudstate.edu/scogdill/mikado/madrigal.html.

Last update: 3 May 1998.